Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Nov 2011 at 15:55

zhizi
zhizi 68
English

However, he would like to make it possible even for elderly people to communicate with their grandchildren who might live far away. The app requires no software installation but just works with a flash-enabled web browser. Organizers of the event – some in Tokyo and others in Fukuoka – had been using the app for discussing and preparation.

Oooi (Fukuoka) – pitched by Kenji Matsuoka

Oooi is a smartphone app that allows users to share real-time location with their friends. The app was co-developed by Kyushu University’s assistant professor Yutaka Arakawa, and won the first prize at Startup Weekend Fukuoka that took place last August.

Japanese

だが、迫田氏はお年寄りの人達でもこのビデオチャットを使って、遠く離れて暮らす孫達と会話ができるようにしたいのだ。このアプリは、ソフトをダウンロードする必要がなく、フラッシュ搭載のウェブブラウザーで機能するというものだ。(東京と福岡にいる)このイベントの運営者は、イベントの打ち合わせや準備のためにこのアプリを利用していた。

Oooi おーい(福岡)— 発表者:マツオカケンジ
Oooiはスマートフォン向けのアプリで、友達とリアルタイムで位置情報を共有できるというもの。このアプリは、九州大学の荒川豊助教授と共同開発されたもので、この8月に行なわれた「スタートアップ・ウィークエンド福岡」で優勝している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/21/myojo-waraku/