Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 21 Nov 2011 at 13:16

English

However, he would like to make it possible even for elderly people to communicate with their grandchildren who might live far away. The app requires no software installation but just works with a flash-enabled web browser. Organizers of the event – some in Tokyo and others in Fukuoka – had been using the app for discussing and preparation.

Oooi (Fukuoka) – pitched by Kenji Matsuoka

Oooi is a smartphone app that allows users to share real-time location with their friends. The app was co-developed by Kyushu University’s assistant professor Yutaka Arakawa, and won the first prize at Startup Weekend Fukuoka that took place last August.

Japanese

しかしながら、彼は高齢者でさえ遠くに住む孫たちとコミュニケーションできるようにしたいと思った。アプリはソフトウェアのインストールを要さず、ただFlashの使えるウェブブラウザで作動する。イベントの主催者-東京と福岡に分散している-は、論議と準備のためにそのアプリを使用した。

Oooi(福岡)-マツオカ・ケンジ氏によるピッチ

Oooiはスマートフォンアプリで、ユーザーが友達とリアルタイムで位置を共有できる。アプリは九州大学の助教授のアラカワ・ユタカ氏によって共同開発され、昨年8月に開かれたStartup Weekend Fukuokaで一位を勝ち取った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/21/myojo-waraku/