Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 26 Aug 2015 at 03:00

hhanyu7
hhanyu7 60
English

Structuring teams that work and communicate efficiently with each other goes a long way in the quality of work produced. It’s crucial to workplace morale and your bottom line that both human resources and the entire executive team have clear insight into your work culture so they can successfully find and cultivate candidates who possess qualities that help your success — not hinder it.

Brad Wiskirchen is CEO of Kount.

Japanese

互いに効率的に働きコミュニケーションを取れるチームを構築することは、作り出される仕事の質に大いに役立つ。それは職場のモラルにとって、またあなたの肝心要となるものにとって極めて重大だ。あなたにとっての肝心要とは、人材と全体の重役チームの両方が職場文化へのはっきりした洞察力を持つことであり、そうすることでチームは、邪魔になるのではなく、会社の成功の助けとなる能力を持つ候補者を首尾よく見つけて啓発できるようになる。

Brad WiskirchenはKountのCEOだ。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 17 Jan 2020 at 11:49

大変いいと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/21/how-to-not-hire-the-next-office-jerk-at-your-startup/