Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 26 Aug 2015 at 01:38

hhanyu7
hhanyu7 60
English

Discovering that a QA engineer is a champion yo-yo expert (we actually have one of these on staff) tells us that she possesses the patience and flexibility needed to work alongside different teams. Knowing that a software engineer feels confident heading out for a five-day backpacking trip in the wilderness demonstrates his planning skills as well as his ability to adapt to unforeseen changes or challenges. Conversely, skilled chess players are able to display high levels of concentration and ignore distractions around them, so they should be considered a resource when looking to solve highly technical issues that take a great deal of focus.

Japanese

QAエンジニアが一流のヨーヨーのエキスパート(私たちは実際にスタッフの中に一人いる)だとわかることで、その人は違うチームと一緒に働くために必要な忍耐力と柔軟性を備えているのだとわかる。ソフトウェアエンジニアが荒野に5日間のバックパッキング旅行に出かける自信があると知ることで、その人には計画立案能力および予期しない変化や課題に順応する能力があることが実証される。逆に言うと、腕の立つチェスプレーヤーたちは、高いレベルの集中力や周りの注意散漫にさせるものを無視する能力を発揮することができる、だからこそ彼らは、多大の集中力を要する非常に専門的な問題を解決しようと注意を向ける時のリソースとして見なされるべきだ。

Reviews ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★ 07 Sep 2015 at 16:03

original
QAエンジニアが一流のヨーヨーのエキスパート(私たちは実際にスタッフの中に一人いる)だとわかることで、その人違うチームと一緒に働くために必要な忍耐力と柔軟性を備えているのだとわか。ソフトウェアエンジニアが荒野に5日間のバックパッキング旅行に出かける自信があると知ることで、その人には計画立案能力および予期しない変化や課題に順応する能力があることが実される。逆に言うと、腕の立つチェスプレーヤーたちは、高いレベルの集中力周りの注意散漫にさせるものを無視する能力を発揮すことがきるだからこそ彼らは、多大の集中力を要する非常に専門的な問題を解決しようと注意を向け時のリソースして見なされるべきだ。

corrected
QAエンジニアが優勝したこともあるほどのヨーヨーのエキスパート(実際に当社スタッフの中に一人いる)だと知り、その人違うチームと一緒に働くために必要な忍耐力と柔軟性を備えているのだとわかった。ソフトウェアエンジニアが荒野に5日間のバックパッキング旅行に出かける自信があると知れば、その人には計画立案能力および予期しない変化や課題に順応する能力があること明となる。逆に言うと、腕の立つチェスプレーヤーたちは、高いレベルの集中力を発揮し、周りの注意散漫にさせるものを無視する能力があで、多大の集中力を要する非常に専門的な問題を解決でき人材だ考えられるだろう

意味を正確に捉えてしっかりと訳されていると思いました。表現をなめらかにするとさらに良い訳文になると思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/21/how-to-not-hire-the-next-office-jerk-at-your-startup/