Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 0 Reviews / 25 Aug 2015 at 23:55

English

And while Bloomberg, citing local media reports in China, said that Tencent accused Uber of violating WeChat policy and complained about technical glitches, the real reason is likely to be far more… sinister? But hey, what’s going to be the upshot? For now, while the ride-hailing space in the country (indeed globally) — and the legislation around it — is going through its initial growing pains, it seems extremely unlikely that the Chinese courts would seek to intervene on an anti-trust basis against Tencent or Didi.

Japanese

そして、ブルームバーグは、中国国内メディアの放送を引用し、TencentがUberをWeChat policy 違反で告発し、技術的な瑕疵について訴えた事を歌えている。しかし、実際のところは、この報道よりもずっと不穏を呈している。しかし、最終的にはどうなるのだろうか?これまでのところは、国内の(実際には世界中の)参入の余地に関しては、この初期段階での苦労を経験しているものである。一方で、中国の法廷がTencent か Didiに対して、独占禁止法を根拠に活動を制限する方法を模索することは全くなさそうである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/24/ubers-wechat-drama-exposes-the-unique-challenges-of-winning-in-china/