Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 25 Aug 2015 at 23:34

English

That’s why WeChat has become such a big deal both at home and — more as a case study of where Western apps like Facebook Messenger will head — abroad.

In an interview with Bloomberg published today, Uber’s senior vice president for business, Emil Michael, said the company is facing “a deterioration in the competitive environment” in China. He pointed to a chain of events that started with the disappearance of Uber’s customer support profile on WeChat in the cities of Hangzhou and then Beijing (on March 16 and 17, respectively).

Japanese

このようしにしてWeChatは国内、国外(Facebook Messengerのような欧米のアプリが先行している地域では一事例としてであるが)の両方で一大事件となっているのである。

本日発表されたブルームバーグとのインタビューで、Uberの営業部長であるEmil Michael氏は、自社が中国で非常に苛烈な競争環境に置かれていると述べた。彼は一連の出来事について、3月16日に広州、17日に北京で発生した、WeChatでの Uberの顧客情報の紛失が発端となったことを指摘している。

Reviews ( 1 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★★★ 03 Sep 2015 at 09:53

読みやすい訳になっていると思います。勉強になります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/24/ubers-wechat-drama-exposes-the-unique-challenges-of-winning-in-china/