Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Thai / 1 Review / 25 Aug 2015 at 20:52

English

Indirectly because, in this case, Didi hasn’t actually done anything wrong per se. Instead, one of Didi’s biggest investors, Tencent, seems to have blocked Uber from its WeChat app, as well as the 600 million active users that go along with it.

For those outside Asia and China who may not be entirely familiar with WeChat, Andreessen Horowitz Partner Connie Chan perhaps most succinctly described the importance of Tencent’s WeChat app in her excellent analysis:

Japanese

直接ではないというのは、それは実に、Didi自体が何も間違ったことをしなかったのだ。代わりに、Wechatを開発したTencent、Didiの一つの大投資者はUberをWechatからブロックした。結果として、Wechat利用者6億人の客からもUberがブロックされた。
Wechatのことをあまり知らない中国かアジアに住んでいない方に、ベンチャーキャピタル企業Andreessen Horowitzの提携先Connie Shan氏の、Wechatの大切さに関する説明が一番簡潔で正確な分析だと思う。

Reviews ( 1 )

rucola815 rated this translation result as ★★★★ 05 Apr 2019 at 07:26

original
直接ではないというのは、それは実に、Didi自体が何も間違ったことをしなかっただ。代わりに、Wechatを開発したTencent、Didiの一つの大投資者はUberをWechatからブロックした。結果として、Wechat利用者6億人の客からもUberがブロックされた。
Wechatのことをあまり知らない中国かアジアに住んでいない方に、ベンチャーキャピタル企業Andreessen Horowitzの提携先Connie Shan氏の、Wechatの大切さに関する説明が一番簡潔で正確な分析だと思う。

corrected
直接ではないというのは、それは実に、Didi自体が何も間違ったことをしなかったからだ。そうではなく、Wechatを開発したTencent、Didiの一つの大投資者はUberをWechatからブロックした。結果として、Wechat利用者6億人の客からもUberがブロックされた。
Wechatのことをあまり知らない中国かアジアに住んでいない方にとっては、ベンチャーキャピタル企業Andreessen HorowitzのパートナーConnie Shan氏の、Wechatの大切さに関する説明が一番簡潔で正確な分析だと思う。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/24/ubers-wechat-drama-exposes-the-unique-challenges-of-winning-in-china/