Translator Reviews ( French → Native Japanese )
Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 23 Aug 2015 at 16:00
Des études supérieures dans ce domaine l'a conduisent en 1991 vers le métier de maroquinier où pendant près de 20 ans, elle va exercer pour des grands groupes de luxe tels que Louis Vuitton, Goyard ou Ralph Lauren...Maxime lui exerce en parallèle dans le milieu viticole des Côtes du Rhône septentrionales.
この分野の高等教育が、彼女を1991年に上質な革製品のトレーダーの仕事へと導き、ほぼ20年間、ルイ・ヴィトン、ゴヤール、ラルフ・ローレンなどの贅沢品の大グループで働くことになる...マキシムが、コート・デュ・ローヌローヌ北岸のワイン業界で平行して彼女を鍛えています。
Reviews ( 1 )
original
この分野の高等教育が、彼女を1991年に上質な革製品のトレーダーの仕事へと導き、ほぼ20年間、ルイ・ヴィトン、ゴヤール、ラルフ・ローレンなどの贅沢品の大グループで働くことになる...マキシムが、コート・デュ・ローヌローヌ北岸のワイン業界で平行して彼女を鍛えています。
corrected
この分野の高等教育が、彼女を1991年に革職人の仕事へと導き、ほぼ20年間、彼女はルイ・ヴィトン、ゴヤール、ラルフ・ローレンなど、贅沢品の大企業グループに携わることになる...マキシムはといえば、彼は同時期コート・デュ・ローヌ北部のワイン業界に携わっている。
マキシムは男性名なので、luiは強勢形と思われます。