Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( French → Native Japanese )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 23 Aug 2015 at 16:00

tatsuoishimura
tatsuoishimura 50 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
French

Des études supérieures dans ce domaine l'a conduisent en 1991 vers le métier de maroquinier où pendant près de 20 ans, elle va exercer pour des grands groupes de luxe tels que Louis Vuitton, Goyard ou Ralph Lauren...Maxime lui exerce en parallèle dans le milieu viticole des Côtes du Rhône septentrionales.

Japanese

この分野の高等教育が、彼女を1991年に上質な革製品のトレーダーの仕事へと導き、ほぼ20年間、ルイ・ヴィトン、ゴヤール、ラルフ・ローレンなどの贅沢品の大グループで働くことになる...マキシムが、コート・デュ・ローヌローヌ北岸のワイン業界で平行して彼女を鍛えています。

Reviews ( 1 )

hiroo-hiroo 53 本格的な翻訳の経験は僅かですが、わかりやすい翻訳を心がけます。
hiroo-hiroo rated this translation result as ★★★★ 30 Apr 2022 at 01:08

original
この分野の高等教育が、彼女を1991年に上質な製品トレーダーの仕事へと導き、ほぼ20年間、ルイ・ヴィトン、ゴヤール、ラルフ・ローレンなど贅沢品の大グループで働くことになる...マキシム、コート・デュ・ローヌローヌのワイン業界で平行し彼女を鍛えてます

corrected
この分野の高等教育が、彼女を1991年に革職人の仕事へと導き、ほぼ20年間、彼女はルイ・ヴィトン、ゴヤール、ラルフ・ローレンなど贅沢品の大企業グループに携わることになる...マキシムはといえば彼は同時期コート・デュ・ローヌ北のワイン業界に携わってい

マキシムは男性名なので、luiは強勢形と思われます。

Add Comment