Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Nov 2011 at 10:24

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

$130 Million Invested in 15 Tech Ventures in China in Q3 2011

Things MUST be looking real good when capital is flowing into a country. And in China, Dow Jones says that a whopping $1.3 billion was invested in 89 venture-backed companies in Q3 2011. That is a 84 percent increase in investment and a 19 percent increase in deal flow over the same period last year.

IPOs dropped a little though, perhaps partially attributable to the VIE that scares so many companies in China, causing them to stay put with their IPO plans. A total of 29 IPOs raised $4.6 billion in Q3 2011 compared with 33 IPOs that raised $3.9 billion in the same period in 2010.

Japanese

2011年第3四半期に中国で15のテックベンチャーが1億3,000万ドルを投資

資本が国内で流通すればとても物事がうまく行くはずだ。そして中国では13億ドルというとてつもない金額が2011年の第3四半期にベンチャー支援を受けた89社に投資された、とDow Jones氏は言う。これは投資において84%増であり、取引フローにおいては昨年同期比で19%増である。

しかし新規株式公開は落ち込んだ。その理由の一部はおそらく、中国の多くの企業を脅かしたVIE(協議控制)(これにより企業が新規株式公開のプランをそのままとどめておかなけらばならなかった)によるものだろう。2011年第3四半期に全部で29件の新規株式公開で46億ドルの資金調達が行われた。対して2010年の同期には33件の新規株式公開で39億ドルの資金調達が行われた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/01/130-million-invested-in-15-tech-ventures-in-china-in-q3-2011/