Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 20 Aug 2015 at 20:58
Since inception, the startup has managed to garner several tech clients in Southeast Asia, including some well-known firms like Go-Jek, GrabTaxi, TopasTV, FlowerAdvisor, Qraved, MicroAd, Kudo, ShopDeca, and more. “It has been a rollercoaster ride for the past six months for Talenta but we finally managed to get a product-market fit,” says founder Joshua Kevin. “I believe that the trend is with us. SaaS is going to be the new standard […]”
起業以来、同スタートアップは東南アジア内のテクノロジー業界のクライアント数社の獲得に努めてきた。クライアントには、名の知れた企業であるGo-Jek、GrabTaxi、TopasTV、FlowerAdvisor、Qraved、MicroAd、Kudo、ShopDecaなども含まれる。「Talentaにとってこの6か月間はジェットコースターに乗っているようなものでしたが、私たちはようやく製品市場に合うようになってきました」と創業者のJoshua Kevin氏は語る。「流行は私たちと共にあると信じています。SaaSは新しい基準になることでしょう(略)」
Reviews ( 1 )
流れるような文体で、月並みな表現ですが、とても読みやすかったです。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-talenta-funding-news/