Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Nov 2011 at 09:27

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

So, Alibaba is to make the change, from an eCommerce-focus to a more technology-focus company. When you think about its entire cloud computing strategy, especially on the mobile part, does makes a lot of sense. Mobile payment gateway (Alipay) and mobile eCommerce (Taobao, Yitao search, TMall etc) are the most important services on mobile and they are what Alibaba is strong with on the web. Aliyun cloud service platform looks like giving an all-in-one package for third-parties.

Japanese

こうしてアリババはeコマース重視型からよりテクノロジー重視型の会社へと変革を行おうとしている。全体的なクラウドコンピューティング戦略、特にモバイルに関する部分について考えるとき、これは大きな意味を持つ。モバイルペイメントのゲートウェイ(Alipay)とモバイルeコマース(Taobao、Yitaoサーチ、TMallなど)はモバイルで最も重要なサービスであり、アリババがWebで強みを持っている部分でもある。Aliyunのクラウドサービスのプラットフォームは第三者にとってもオールインワンのパッケージを与えるものとなりそうだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/10/29/with-rmb-1-billion-alibaba-wants-to-build-an-ecosystem-for-cloud-computing/