Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Nov 2011 at 08:26

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Luxury E-commerce Indian Start-up, Brandmile, Profits Within 10 Months

Luxury goods tend to be tough for many wallets to handle. But Brandmile, an e-commerce start-up in India, found a way to make luxury goods (more) affordable by buying up last season’s inventory from luxury brands and selling it online to its consumers. Even with a marked up price, users can still enjoy up to 70 percent discounts off of the original prices.

The e-commerce site, or the “shopping club” as it calls itself, is exclusive and private. In other words, interested folks need to apply before they can shop on Brandmile.

Japanese

インドのスタートアップ高級品Eコマースサイト Brandmile、10ヶ月もせずに利益計上

高級品はたくさんの人にとって手に入れ難いものである。だが、インドのスタートアップのEコマースサイト Brandmile は、消費者が高級品を(さらに)手頃で手に入れることができるよう高級ブランドの前シーズン在荷を買い取り消費者へオンライン上で販売する、という策を見い出した。 利掛けされた価格であっても、消費者はオリジナル価格の70%引きにて商品を購入できる。

この Eコマースサイト、あるいは "ショッピング・クラブ"、はその名のとおり、高級かつプライベートなサイトである。言い換えると、Brandmile での買い物を希望する消費者は、事前の申し込みが必要と言うことである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/31/luxury-e-commerce-indian-start-up-brandmile/