Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Aug 2015 at 13:31
Why this item gone...I do understand that items are sold elsewhhere. I work for eBay send me pics of ones I can buy make sure its real please eBay is starting to shut fakes sites down I know what real ones are plz send me links to keepalls I can buy thank you!! I will validate your site if real
OK what about the speedy 40 bag that up for bid how much? With discount can I pay and you know it reaal?
If you cannot sell me the item remove it from my cart!!! Idk why u can't sell...there probably fake anyways..
なぜこの品がなくなったのか。別の場所で売れたのでしょう。イーベイに連絡して購入する商品の写真を送ってもらいます。本物であることを確認するためです。イーベイは偽のサイトをクローズしています。本物は認識できます。購入できそうな全商品を確保するためにリンクをお送りください。本物であれば貴方のサイトを有効化します。
了解しました。入札済みのスピーディーな40のバッグはおいくらですか。割引していただけますか。本物ですよね。
もし私へ販売不可能な場合、私のカートから削除してください。
なぜ販売不可能なのでしょうか。おそらく偽物だkらでしょう。
Reviews ( 1 )
original
なぜこの品がなくなったのか。別の場所で売れたのでしょう。イーベイに連絡して購入する商品の写真を送ってもらいます。本物であることを確認するためです。イーベイは偽のサイトをクローズしています。本物は認識できます。購入できそうな全商品を確保するためにリンクをお送りください。本物であれば貴方のサイトを有効化します。
了解しました。入札済みのスピーディーな40のバッグはおいくらですか。割引していただけますか。本物ですよね。
もし私へ販売不可能な場合、私のカートから削除してください。
なぜ販売不可能なのでしょうか。おそらく偽物だkらでしょう。
corrected
なぜこの品がなくなったのか。別の場所で売れたのでしょう。eBayに連絡して購入する商品の写真を送ってもらいます。本物であることを確認するためです。eBayは偽のサイトをクローズしています。本物は認識できます。購入できそうな全商品を確保するためにリンクをお送りください。本物であれば貴方のサイトを有効化します。
了解しました。入札済みのスピーディーな40のバッグはおいくらですか。割引していただけますか。本物ですよね。
もし私へ販売不可能な場合、私のカートから削除してください。
なぜ販売不可能なのでしょうか。おそらく偽物だからでしょう。
好みかもしれませんが、eBayは英字のままが読みやすいのでは?
最後の「だから」の誤字がもったいないと思いました。