Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Aug 2015 at 13:41

a_ayumi
a_ayumi 52
English

This is something SourceDNA wants to showcase — its ability to give developers the tools to build better apps than are currently out in the marketplace. Lawson explained that the company is already scanning through 60,000 apps a day, but is still playing catch-up. However, the service is something existing marketplaces don’t provide: When you submit an app to Apple or Google, the reviewers are going to make sure that the app doesn’t violate any of its standards. They won’t examine the code to see if there are any potential problems in the code itself. SourceDNA takes things one step further.

Japanese

これがSourceDNAが示したいものである。つまり開発者たちに、現在市場に公開されているものよりももっと優れたアプリを構築するツールを与える能力だ。同社は既に、1日に6万アプリを精査しているが、それでも遅れを取り戻している状態だとLawson氏は説明した。だが、同サービスは既存の市場では提供されていないものだ。AppleあるいはGoogleにアプリを提出すると、審査担当者が、このアプリが、いかなる基準にも違反していないことを確認するだろう。彼らは、コード自体に将来問題を引き起こす恐れがあるかどうか、コードを詳しく調べないだろう。SourceDNAは、物事を一歩先に進めているのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/11/sourcedna-launches-searchlight-a-developer-tool-to-find-coding-problems-in-any-app/