Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 14 Aug 2015 at 02:01

[deleted user]
[deleted user] 50
English


If you can send the faulty shoes back to us as soon as possible, we'll inspect it and refund you if it's a manufacturing fault. We'll drop you an email to let you know it's been done.

You can use the sticky address label on your returns note when you send it back to us. If you haven't got the label anymore, click here to print one to stick on the front of your parcel.

Please fill in the section on the back of your delivery note to say the item is faulty and put the note in your parcel when you send it back. Do ask for proof of postage and ensure you keep it safe in case we need to look at it later on.






Japanese

欠陥商品の靴を出来るだけ早くこちらに送り返して頂けるのであれば、こちらで検品し製造ミスであれば返金させて致します。終了したらメール致します。

こちらに送り返して頂ける際に返品用紙に張り付けタイプの住所ラベルを貼って頂けます。
ラベルがないのであれば小包に張り付けるここをクリックしてプリントしてください。

商品が欠陥であることを示すために配送用紙の後ろに記入し、返品の際に小包の中にいれてください。
郵便番号の証明とケースの中できちんと保管したということを証明をお願いします。後程見る必要があります。

Reviews ( 1 )

kyotaro_kogawa rated this translation result as ★★★★ 16 Aug 2015 at 14:29

original
欠陥商品の靴を出来るだけ早くこちらに送り返して頂けるのであれば、こちらで検品し製造ミスであれば返金させて致します。終了したらメール致します。

こちらに送り返して頂ける際に返品用紙に張り付けタイプの住所ラベルを貼って頂けます。
ラベルがないのであれば小包に張り付けるここをクリックしてプリントしてください。

商品が欠陥であること示すために配送用紙の後ろに記入し、返品の際に小包の中いれてください。
郵便番号の証明とケース中できちんと保管したということ証明をお願いします。後程見る必要があります。

corrected
欠陥商品の靴を出来るだけ早くこちらに送り返して頂けるのであれば、こちらで検品し製造ミスであれば返金させて致します。終了したらメール致します。

こちらに送り返して頂ける際に返品用紙に張り付けタイプの住所ラベルを貼って頂けます。
ラベルがないのであればここをクリックしてラベルをプリントしてください。

配送用紙の裏に欠陥商品であるを記入し、返品の際に小包に貼ってください。
後ほど必要になる場合に備えて、郵便の証明となるももらい保管をお願いします。

Add Comment