Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 13 Aug 2015 at 22:06
今回撮影した街頭ビジョンは、各々が各々の多種多様な町並と同化し、また、昼と夜とでは異なる景観を創り出し、とても芸術的に感じられた。
そして、それらの周辺には、真夏の猛暑の中でも非常に多くの人々が颯爽と歩いてた。
しかし歩行者の殆どは、その芸術的な景観に全く関心がない様子だった。
今後、街頭ビジョンが広告媒体として費用対効果が低いと判断されるようになれば、街中から次々と消えていくだろう。
現在見慣れた街頭ビジョンの景観は、この今の時代だけにしか見れない特異で貴重な存在なのかもしれない。
The street vision that we filmed this time was assimilated with various kinds of each houses and streets, and also it created different faces in night and day. It felt so artistic.
And There were a lot of people walking at a smart pace in the heat wave of summer around there.
But most of them seemed not interested in this artistic scenery.
If the street vision will be judged as not worthy of cost effectiveness as advertising medium, It will be faded away in the future.
The scenery of the streets vision that we are used to see might be the unique valuable being which we can only see for nowadays.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.街頭ビジョンは複数 (複数形)でお願いします。