Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 19 Nov 2011 at 03:03
English
That was different from when Van Natta officially got to Zynga in the spring of last year — after a rocky experience running the doomed Myspace. At the time, he told me at the time that planned to be focused on scaling the business and did not consider himself a long-term operating executive.
Since then, he has helped Pincus hire a series of experienced gaming execs, including a chief operating officer, a chief marketing officer and others.
Japanese
それは、Van Nattaが昨年の春にZyngaに公式に取りかかった時から様変わりした-運の尽きたMyspaceを運営する大変な経験の後。その時、彼はビジネスの規模拡張に焦点を絞る計画であるとし、長期的にエグゼクティブの経営をする事を考えてはいないと話した。
それ以来、彼はチーフオペレーティングオフィサー、チーフマーケティングオフィサーなどを含む経験の豊富なゲームエグゼクティブを雇いPincusを助けている。