Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 18 Nov 2011 at 23:46

English



Zynga confirmed the changes to me in a statement by Pincus:

“Owen is a valuable business partner. He’s made great contributions to Zynga and continues to be an important part of our team.”

Sources said the changes related to Van Natta around are not part of a recent controversy around a Wall Street Journal story about clawing back of some share options grants of early Zynga employees who had become less involved in the company. While the company cannot actually take back already vested shares owned by those staffers, the article has put a lot of scrutiny on Zynga and raised questions about how to cope with the kind of hyper-growth some Internet firms experience.

Japanese

Pincusによる声明において、Zyngaは私に変更の確証をした。

「Owenは価値のあるビジネスパートナーである。彼はZyngaに多大なる貢献をしており、私達のチームの重要な一員であり続ける。」

ソースは、Van Nattaに関する変更は、会社への係わりが少なくなる初期のZynga従業員のいくらかのシェアオプションの付与の回収についてのWall Street Journalのストーリーからの最近の論争には関連していない述べた。すでに付与されたそれらの従業員によって所有されるシェアは実際に回収することができないゆえ、記事はZyngaの精密調査をし、インターネット会社エクスペリエンスの急成長の類の対処方法についての問題を提議した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.