Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Nov 2011 at 22:37

English

This year’s study paints a picture of brands being ever more keen to engage with consumers via social media, yet still not doing some things very effectively – such as failing to use video on social video-sharing sites, and not maintaining corporate blogs where more complex issues can be covered.

Without further ado, here are the ten key points…

Number of social media channels with corporate activity - BM is heartened that 81 percent of top Asian companies have a branded social media presence this year, compared to 40 percent in 2010. It means that a great deal fewer are ignoring this useful form of communication:

Japanese

今年の研究は、ソーシャルメディアを介してこれまで以上に厳しく消費者に結び付いたブランドの図式を描いているが、まだそれほど効果的に行っていないものもある。ソーシャルビデオ共有サイトに関するビデオの使用の失敗、より複雑な課題に取り組むことができる企業ブログの維持の失敗など。

さらに面倒なことなしに、ここでは10の重要ポイントを挙げる。

企業活動を伴うソーシャルメディアのチャネルの数 - BMは、2010年の40%に比べ、アジア企業のトップ81%が今年ソーシャルメディアの存在をブランド化した。コミュニケーションの便利な形式を無視しているのは殆どいないことを意味する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/25/corporate-use-social-media-asia-infographic/