Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 18 Nov 2011 at 20:46

English

This year’s study paints a picture of brands being ever more keen to engage with consumers via social media, yet still not doing some things very effectively – such as failing to use video on social video-sharing sites, and not maintaining corporate blogs where more complex issues can be covered.

Without further ado, here are the ten key points…

Number of social media channels with corporate activity - BM is heartened that 81 percent of top Asian companies have a branded social media presence this year, compared to 40 percent in 2010. It means that a great deal fewer are ignoring this useful form of communication:

Japanese

今年の研究は、ソーシャルメディア経由で消費差を係わる事を熱望しているブランドの画像をペイントしている。ソーシャルビデオ共有サイトでの動画利用の失敗のや、より複雑な問題がカバーされる共同ブログの整備がされていないなどのように、あまり効率的に行われていないこともある。

面倒なことは抜きの、ここに10のポイントがある

共同アクティビティを持つ多くのソーシャルメディアチャンネル-BMはアジアのトップ企業は2010年の40%と比較して、今年は81%がブランド化されたソーシャルメディアを持つと鼓舞している。それは、素晴らしい取引は、この有益なコミュニケーションの形態を無視することができなくなってきていると言う事を意味する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/25/corporate-use-social-media-asia-infographic/