Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Aug 2015 at 12:14

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I told him the possibility that the package might delivered to the wrong building without awareness, and they said that they would knock on some building near my building to find whether it is mis-delivered and gave me the feedback this afternoon, HOWEVER, they might forget about it since I have not got any response.
I will go to the post office again tomorrow to ask them, and I might take some time to knock on more neighbors on my street to see whether my package is there, I hope that works, otherwise I might consider to file a police report.

Japanese

知らないうちに荷物が別のビルへ配送された可能性を彼に伝えました。
彼らが言うには、拙宅周囲のいくつかのビルを直接訪問し、間違って配送されていないか確認、今日の午後フィードバックしてくれるそうです。しかし、忘れたのかもしれません。その理由は、まだフィードバックが来ていないからです。

明日、郵便局へ行き、直接、尋ねてみます。また、近所の家屋へ直接出向き荷物が届いていないか確認するつもりです。うまく行くと良いのですが。これがだめであれば、警察への報告の申請を検討します。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 12 Aug 2015 at 13:53

original
知らないうちに荷物が別のビルへ配送された可能性を彼に伝えました。
彼らが言うには、拙宅周のいくつかのビルを直接訪問し間違って配送されていないか確認、今日の午後フィードバックしてくれるそうです。しかし、忘れのかもしれません。その理由は、まだフィードバック来ていないからです。

明日、郵便局へ行き、直接尋ねてみます。また、近所の家屋直接出向荷物が届いていないか確認するつもりです。うまく行くと良いのですが。これがだめであれば、警察への報告の申請を検討します。

corrected
知らないうちに荷物が別のビルの人へ配送された可能性があると伝えました。
彼らが言うには、拙宅周のいくつかのビルを直接訪問し間違って配送されていないか確認、今日の午後に連絡してくれるそうです。しかし、忘れているのかもしれません。まだ連絡がないからです。

明日、郵便局へ行って直接尋ねてみます。また、近所へ出向いて荷物が届いていないか確認するつもりです。うまく行くと良いのですが。だめであれば、警察への報を検討します。

Add Comment