Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 49 / 0 Reviews / 18 Nov 2011 at 15:05

diego
diego 49
English

The key for this step is to collect user data and iterate the product accordingly. He gave a simple AB testing example: If an entrepreneur can’t decide which colored fonts to use, test it by giving half of the users color A and the other half color B. If the data (time spent on site or bounce rate) reflected that color A is better, then it is obvious that color A should be used for all users. The process of build-measure-learn will continue as a cycle of improving the product.

From what I understand, Innovation Works is very particular with two criteria when choosing its investment:

Japanese

このステップのカギは、ユーザーのデータを集めて、それを商品に応じて統合することです。彼はABのテスト例を示しました。もし、起業家がどっちの色のフォントを使うか決められなければ、半分のユーザーにA色、もう半分のユーザーにB色を与えてテストしてください。もし、データ(サイトに費やす時間や直帰率)がA
色の方がよいと反映すれば、明らかにA色はすべてのユーザーに使われるでしょう。作るー学ぶー測るのプロセスは商品の改善の為に続くサイクルです。

私が理解したことから、投資をするときに、革新的な仕事は
2つの条件が特に必要です:

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/24/lee-kai-fu-innovation-works/