Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 49 / 0 Reviews / 18 Nov 2011 at 12:05

diego
diego 49
English

While GREE aspires to eventually reach one billion users, DeNA insists on keeping its Mobage brand well intact (like Mobage China, Mobage Korea) and have full control over its gaming platform.

It’s slower to build reach but I confess I’m increasingly impressed with DeNA’s strategy.

Japanese

GREEが10億人のユーザーに影響を与える一方で、DeNaはMobageeブランド(Mobagee ChinaやMobagee Koreaのように)を存続することに集中し、ゲームのプラットホームを完全にコントロールする。

確立するのは遅いが、DeNaの戦略に私は大変感銘を受けたと告白します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/08/dena-daum-mobage-korea/