Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 2 Reviews / 08 Aug 2015 at 11:13

English

Aloha Tsukasa, Before this issue get's completed in Paypal I want to ask you a question. I like this watch a lot except that it does not do the job it is intended to (give me the correct time) however I'm wondering if you could arrange for repair of the watch at a Seiko Authorized repair center in Hilo Hawaii. That is :
Bob Jewelers INC>
110 Kamahameha Ave.
Hilo, Hawaii 96720
(808)935-8434
Please let me know if this would be a possible solution for this defective product and avoid sending it back to Japan.
mahalo,
Mike

Japanese

こんにちは、Tsukasaさん。この商品に関してPayPalでの支払いが完了する前に、一つ質問があります。
この時計をすごく気に入ったんですが、正確に機能していない(正しい時間を表示しない)ので、HawaiiのHiloにあるSeiko公認の修理センターで、この時計の修理の手続きを手配してもらうことは可能でしょうか?
以下がSeiko公認の修理センターの情報です。
Bob Jewelers INC>
110 Kamahameha Ave.
Hilo, Hawaii 96720
(808)935-8434
この欠陥のある商品に関して、これが可能な解決法であるかどうか教えていただきたいです。もしそうであれば、日本に送り返さなくても済むと思いますので。
宜しくお願いします。
Mike

Reviews ( 2 )

kyotaro_kogawa rated this translation result as ★★★★★ 10 Aug 2015 at 17:54

読みやすく訳されていると思います。

Add Comment
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greene rated this translation result as ★★★ 12 Aug 2015 at 10:36

original
こんにちは、Tsukasaさん。この商品に関してPayPalでの支払いが完了する前に、一つ質問があります。
時計すごく気に入っんですが、正確に機能していない(正しい時間を表示しない)で、HawaiiのHiloにあるSeiko公認の修理センターで、この時計の修理の手続きを手配してもらうことは可能でしょうか?
以下がSeiko公認の修理センターの情報です。
Bob Jewelers INC>
110 Kamahameha Ave.
Hilo, Hawaii 96720
(808)935-8434
この欠陥のある商品に関して、これが可能な解決法であるかどうか教えていたきたです。もしそうであれば、日本に送り返さなくても済むと思いますので。
宜しくお願いします。
Mike

corrected
こんにちは、Tsukasaさん。この問題に関してPayPalでの手続きが完了する前に、一つ質問があります。
本来役割たしていない(正しい時間を表示しない)という点以外この時計をすごく気に入っています。
HawaiiのHiloにあるSeiko公認の修理センターで、この時計の修理の手続きを手配してもらうことは可能でしょうか?
以下がSeiko公認の修理センターの情報です。
Bob Jewelers INC>
110 Kamahameha Ave.
Hilo, Hawaii 96720
(808)935-8434
この不良品に関して、これが可能かどうか教えてい。もしそうであれば、日本に送り返さなくても済ますので。
宜しくお願いします。
Mike

Add Comment