Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Aug 2015 at 08:25

albanana
albanana 52 こんにちは。よろしくお願いします★
English



We have noticed over the last two months you have completed 14 TCSS orders to ship to Japan to your company address Dynamic Corporation.
The orders placed have included multiples of the same styles & have been placed very regularly
.
As part of TCSS policy, we are obliged to investigate all international orders purchased through our online store that appear likely to be used to resell in the destination country. TCSS has a distribution agreement in Japan & therefore cannot sell product to a third party if this is being resold.

Can you please confirm that you are not reselling TCSS product? We will no longer be able to fulfill your orders if your intentions are to on sell the product in Japan.

Japanese

私たちは、貴方がこの2か月の間に14 TCSSの注文を完成させて、日本のあなたの会社に(Dynamic Corporation)送っていたことに気づきました。
その注文は、同じスタイルのものが重複していたり、定期的な状態になっています。

TSSCのポリシーでは、私たちが自社のオンラインストアから国際郵便が送られ、またその商品が運送先で転売されている可能性が見受けられる場合は、調査をすることになっています。
TCSSは、日本との販売契約があります。したがって、すでに転売されている商品をさらに第三者に売買することはできません。
TSSの商品を転売していないことを証明することはできますでしょうか?もしあながの目的が日本での転売の場合は、私たちはこの先あなたの注文を受けることはできません。

Reviews ( 1 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95 rated this translation result as ★★★ 10 Aug 2015 at 10:33

original
私たちは、貴方がこの2か月の間に14 TCSSの注文を完成させて、日本のあなたの会社に(Dynamic Corporation)送っていたことに気づきました。
その注文は同じスタイルのものが重複していたり、定期的な状態なっています。

TSSCのポリシーでは、私たちが自社のオンラインストアから国際郵便が送られまたその商品が運送先で転売されている可能性が見受けられる場合は、調査をすることになっています。
TCSSは、日本との販売契約があります。したがって、すでに転売ている商品をさらに第三者に売買することはできません。
TSSの商品を転売していないことを証明することはできますでしょうか?もしあながの目的が日本での転売の場合は、私たちはこの先あなたの注文を受けることはできません。

corrected
私たちは、貴方がこの2か月の間に14 TCSSの注文を完成させて、日本のあなたの会社に(Dynamic Corporation)送っていたことに気づきました。
注文は同じスタイルのものが重複していたり、定期的に発注されたりしています。

TCSSのポリシーでは、私たちが自社のオンラインストアから購入された国際的な注文で、その商品が運送先で転売されている可能性が見受けられる場合は、調査をすることになっています。
TCSSは、日本との販売契約があります。したがって、転売であ第三者に売買することはできません。
TCSSの商品を転売していないことを証明することはできますでしょうか?もしあながの目的が日本での転売の場合は、私たちはこの先あなたの注文を受けることはできません。

固有名詞は間違えないようにしましょう。

albanana albanana 10 Aug 2015 at 10:50

Kazumi-kojimaさん、TCSSですねっ今気づきましたo ありがとうございます!

Add Comment