Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 17 Nov 2011 at 20:54

kaory
kaory 57
English

The most important factor for Conway is the team. “We start with the people first. We think the ideas that entrepreneurs start with evolve and change dramatically from the beginning and sometimes end up unrecognizable, so we believe in investing in the people,” he says.

Conway makes a lot of small investments too, a tactic commonly known in the industry as the “spray and pray” strategy. He is then able to make additional investments in the companies that perform the best. Since he invests in most of the best early stage startups, and is able to spread his money around, only a portion of his portfolio needs to succeed for him to continue earning.

Japanese

Conway氏にとってもっとも大切なことはチームで働くことである。「まずはそこにいる人たちと働く。起業家が始めたアイデアは最初から大きく発展し変化していくが、よく分からないもので終わることもあると考えている。なので人に投資するべきと思う。」と述べている。

また同氏は多くの小口の投資もしており、「スプレーをかけて成功を祈る」作戦として業界に知られている戦略である。最高の結果を出せる企業に追加の投資もしている。業績の良いスタートアップ企業に多くの投資をしているので資金を回すことが可能でポートフォリオのほんの一部が利益を出し続けるために投資が成功してくれればよいのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします http://mashable.com/2011/10/26/how-angels-invest/