Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Aug 2015 at 15:26

mathy
mathy 52 日本で看護師をしていました。 オーストラリアのウロンゴン大学に編入経験あ...
English

Hai just bought your lush ponche, need to ask when you describe the product in the Mail can you put it As souvenir, nd dont describe it as perfume. Thank you


Hello I would like to know is this the actual
Hori pad fps plus

Hi,
Do you have the shipping tracking code??
Many thanks,


ご連絡遅くなりました。
ペイパルに確認した所、私のペイパルの残高が無い為、今は返金手続きが行えないとの事でした。
申し訳有りませんが3日~7日待って下さい。
残高が増え次第、すぐに返金手続きを行います。
宜しくお願いします。

Japanese

緑のポンチを買いました。
お願いしたいのですが、メールで商品をしょうかいするとき、お土産のようにできますか?香水みたいにならないでね。

こんにちは、これが実際のHori pad fps plusでしょうか?

こんにちは
配送のトラッキング番号を教えてください。

Sorry for the late reply.
At the moment I am not able to make a refund due to the lack of the stock money in my Paypal.
Please wait for three to seven days for the process.
I will refund as soon as I have enough money in my Paypal.
Thank you for your understanding.

Reviews ( 1 )

naoko_yamazaki 61 津田塾大学英文学科卒業。 海外在住経験はありませんが、以前、空港勤務で英...
naoko_yamazaki rated this translation result as ★★★★ 23 Oct 2015 at 11:54

original
緑のポンチを買いました。
お願いしたいのですが、メールで商品をしょうかいするとき、お土産のようにできますか?香水みたいにならないでね。

こんにちは、これが実際のHori pad fps plusでしょうか?

こんにちは
配送のトラッキング番号を教えてください。

Sorry for the late reply.
At the moment I am not able to make a refund due to the lack of the stock money in my Paypal.
Please wait for three to seven days for the process.
I will refund as soon as I have enough money in my Paypal.
Thank you for your understanding.

corrected
緑のポンチを買いました。
お願いしたいのですが、メールで商品を紹介するとき、お土産のようにできますか?香水みたいにならないでね。

こんにちは、これが実際のHori pad fps plusでしょうか?

こんにちは
配送のトラッキング番号を教えてください。

Sorry for the late reply.
At the moment I am not able to make a refund due to the lack of the stock money in my Paypal.
Please wait for three to seven days for the process.
I will refund as soon as I have enough money in my Paypal.
Thank you for your understanding.

漢字変換ミスがもったいないですね......

Add Comment
Additional info: 日本語から英語も訳していただけると助かります。宜しくお願いします。