Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 05 Aug 2015 at 15:04

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Costs for shipping will obviously vary based on your needs, but Shotput charges a flat margin for every transaction (Steinberg declined to provide specifics).

What makes this service interesting is that it could provide first-time product creators an affordable way to distribute their goods and services without having to pay commercial rates with UPS, FedEx, DHS, or any similar offering that is more suitably priced for larger companies.

Japanese

出荷に係る経費が、ニーズによって変わるのは明らかだが、Shotputは各取引に対して同一マージンを課している(Steinberg氏は、詳細を明らかにすることを拒否した)。

このサービスが興味深いのは、初めて製品を製作した人たちに対して、UPSやFedEx、DHSあるいはこれと似たような、大企業に見合う料金が設定されている業者に対して商用料金を支払うことなく、その製品やサービスを配布できる手ごろな方法を提供することができるかもしれないということだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/31/y-combinator-backed-shotput-helps-fulfill-product-orders-at-a-price-that-works-for-startups/