Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 05 Aug 2015 at 10:22
English
Companies that need fulfillment assistance can go to Shotput’s website, enter in their product information–including the weight, size, and amount–and the service will tell you the cost. It’s pay as you go, so there’s no long-term contract. Steinberg claims that his service is better than a typical warehouse as the latter may give you a quote, but once your product arrives, that rate could change and end up costing you more.
Japanese
フルフィルメント・アシスタンスを必要とする企業はShotputのウェブサイトにアクセスし、重さ、サイズ、量を始めとする自社製品の情報を入力する。すると同サービスが費用をはじき出す。都度払いなので、長期契約はない。Steinberg氏は、自分のサービスは典型的な倉庫よりも優れていると断言している。倉庫はあなたに見積価格を提示してくれるかもしれないが、製品が到着するとその料金は変わり、最終的に、もっと支払うことになるかもしれないからだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/31/y-combinator-backed-shotput-helps-fulfill-product-orders-at-a-price-that-works-for-startups/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/31/y-combinator-backed-shotput-helps-fulfill-product-orders-at-a-price-that-works-for-startups/