Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 03 Aug 2015 at 17:44

annievee
annievee 57 初めまして、Annie と申します!アメリカの現地大学で9か月間の留学経験...
English

Sameer is one of the folks behind Cambly, a US-based startup with an English-learning app that’s quite different from most of the other language apps out there. Fire up Cambly and you’ll just see one big red button: “Practice English.” Push it, and you’ll be connected via video chat to a native English speaker. Then, you talk. There’s no curriculum, no tests, and no vocabulary – just a real conversation about whatever you want with the native speaker on the other end of the line.

(Full disclosure: Cambly, like Tech in Asia, is funded in part by Y Combinator. See our ethics page for more details.)

Japanese

Sameer氏は、Cambly というそこらじゅうにある外国語アプリのほとんどとかなり異なったアメリカ発の英語学習アプリのスタートアップを取り仕切る人々の一人である。Camblyを開くと、「英語を練習する」と書かれたたった一つの大きな赤いボタンが出てくる。それを押せば、一人のネイティブスピーカーとビデオチャットでつながる。そして話す。そこにはカリキュラムもテストも語彙のリストも無く、なんでも話したいことを終了までひたすらネイティブスピーカーと実際に会話するのみだ。

(実際のところを言うと、CamblyはTech in Asiaと同じでY Combinatorが投資元である。詳細については私たちの価値体系を参照)

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 06 Aug 2015 at 16:40

original
Sameer氏は、Cambly というそこらじゅうにある外国語アプリのほとんどとかなり異なったアメリカ発の英語学習アプリのスタートアップを取り仕切る人々の一人である。Camblyを開くと、「英語を練習する」と書かれたたった一つの大きな赤いボタンが出てくる。それを押せば、一人のネイティブスピーカーとビデオチャットでつながる。そして話す。そこにはカリキュラムもテストも語彙のリストも無く、なんでも話したいことを終了までひたすらネイティブスピーカーと実際に会話するのみだ。

(実際のところを言うと、CamblyはTech in Asiaと同じでY Combinatorが投資元である。詳細については私たちの価値体系を参照)

corrected
Sameer氏は、Cambly という既存の外国語アプリのほとんどとかなり異なったアメリカ発の英語学習アプリのスタートアップを取り仕切る人々の一人である。Camblyを開くと、「英語を練習する」と書かれたたった一つの大きな赤いボタンが出てくる。それを押せば、一人のネイティブスピーカーとビデオチャットでつながる。そして話す。そこにはカリキュラムもテストも語彙のリストも無く、なんでも話したいことを終了までひたすらネイティブスピーカーと実際に会話するのみだ。

(実際のところを言うと、CamblyはTech in Asiaと同じでY Combinatorが投資元である。詳細については私たちの倫理項を参照)

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

https://www.techinasia.com/cambly-englishlearning-app-focused-actual-conversation-spreading-wildfire-asia/