Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Aug 2015 at 15:20

[deleted user]
[deleted user] 50
English

But no trip lasts forever, and when Shariff and his co-founder returned home, they discovered a problem. They wanted to continue speaking the language, but they could no longer simply walk around outside and find native-level speaking partners. “We really wanted a person to practice with. Just someone regular to talk to,” Shariff told Tech in Asia.

Japanese

しかしながら、永遠に続く旅行というものはなく、シャリフと彼の共同創立者が戻ったとき、彼らは問題を発見した。彼らはその言語を話し続けたかったのだが、外をただ歩き続けることがもはやできず、ネイティブレベルの話者のパートナーももはや見つけられなかった。「我々は一緒に練習してくれる人を心から求めている。ちょうどふつうに話すようにだ。」シャリフはTech in Asiaにそう言った。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 06 Aug 2015 at 16:42

original
しかしながら、永遠に続く旅行というものはなく、シャリフと彼の共同創立者が戻ったとき、彼らは問題を発見した。彼らはその言語を話し続けたかったのだが、外をただ歩き続けることがもはやできず、ネイティブレベルの話者のパートナーもはや見つけられなかった。「我々は一緒に練習してくれる人を心から求めてい。ちょうどふつうに話すようにだ。」シャリフはTech in Asiaにそう言った。

corrected
しかしながら、永遠に続く旅行というものはなく、シャリフと彼の共同創立者が戻ったとき、彼らは問題を発見した。彼らはその言語を話し続けたかったのだが、外をただ歩き続けることがもはやできず、ネイティブレベルの話し相手も見つけられなかった。「我々は一緒に練習してくれる人を心から求めてい。ちょうどふつうに話すようにだ。」シャリフはTech in Asiaにそう言った。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

https://www.techinasia.com/cambly-englishlearning-app-focused-actual-conversation-spreading-wildfire-asia/