Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Jul 2015 at 15:53

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
English

Most people rely on the dominant search engine Naver and its blogs or their friends to find out where they should get their cars serviced or the next trendy pet cafe, which can be tedious. “When we first started, we were like, “Should we do discovery? Delivery? Reservation and all that.” And we thought we wanted to do all that at once, but discovery in itself is a massive market. So we need to actually dominate that space, and that goes into adjacent markets… but delivery in particular, I would say that we would partner existing players, more or less, just because there’s such great incumbents and I’m very satisfied with their service.

Japanese

ほとんどの人は有力なサーチエンジンであるNaverやNaverブログ、自分の友人を頼りに、カーサービスや次に流行るペットカフェを見つけようとするが、それは退屈なものだ。「当社が開業したころ、『ディスカバリーをやるべきか?デリバリーか?リザーブか。』とかいう状態でした。それで当社は全部いっぺんにしたいと考えました。ですがディスカバリーそのものが巨大なマーケットです。だから私たちは、実際にこの分野で優勢になる必要があり、その上で隣接したマーケットに参入するのです・・・しかし、デリバリーは特に、当社は既存の企業のパートナーになると思います。その理由は単に、デリバリーには非常に優れた現役企業があり、私は彼らのサービスにとても満足しているからです。それ以上でもそれ以下でもありません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その3/3(中盤 The benefits of a no-revenue model…so far の第2段落~最後まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/