Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Jul 2015 at 12:18
Everything that makes MangoPlate different
Personalised recommendations. That’s one of the main features often touted by MangoPlate, which helped to set it apart from what Oh called directories or food blogs. Other features include “reliable reviews”, “wanna go’s”, “check-ins, “follow/following” and “picks”. Think Foursquare’s crowdsourced reviews and lists meet Swarm’s check-ins meets Instagram’s follow/following and Popular or Explore page meet Yelp’s restaurant directory.
MangoPlateが違うのすべて。
個人化された勧告。それは多くの場合、ああ、ディレクトリや食品のブログと呼ばれるものから離れてそれを設定するのに役立ったMangoPlateでもてはやさ主な特徴の一つです。その他の機能としては、「信頼性の高いレビュー 」、「たく外出の 」、チェックイン 「次/追跡」と「ピック」を含みます。フォースクエアのクラウドソーシング口コミリストはInstagramののフォロー/は、次のと人気満たすかYelpののレストランディレクトリを満たすページを見るスウォームのチェックインを満たすと思います。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)
http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/