Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 Jul 2015 at 15:11

cherrytomato
cherrytomato 50 誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。 宜しくお願い致します。 <経...
Japanese


終演後19時頃から会場内にて握手会を実施いたします。
両日とも開場時より販売するCD購入者限定で各アーティストとの握手が出来ます。
シングルあるいはアルバムの1枚に対して握手券を1枚配布します。
購入したCDのアーティストと1枚につき1回の握手をする事が出来ます。
握手券は当日のみ有効。

※小学生以上はお1人様1枚、参加券が必要となります。
 小学生未満のお客様はご同伴の方の1枚の参加券でご一緒にご参加頂けます。

Korean

공연이 끝난 후 19시경부터 회장 내에서 악수회를 실시합니다.
양일 모두 개장시부터 판매하는 CD 구입자 한정으로 각 아티스트와 악수를 할 수 있습니다.
싱글 또는 앨범 1장에 악수권을 1매 배포합니다.
구입한 CD의 아티스트와 1장당 1회 악수를 할 수 있습니다.
악수권은 당일 만 유효.

※ 초등학생 이상은 1인당 1장, 참가권이 필요합니다.
초등학생 미만인 고객은 동반 분의 1장의 참가권에 함께 참여하실 수 있습니다.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。