Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 61 / Native Korean / 0 Reviews / 30 Jul 2015 at 15:05

yoo2
yoo2 61 Kang Yoojung カン・ユジョン 韓国語ネイティブです。 ...
Japanese

※会場整理のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。
※取材等により、カメラが入る場合がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
※複数枚握手会への参加券をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※握手会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※握手会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。

Korean

*회장정리를 위하여 스탭이 손님의 어깨나 팔 등에 접촉하는 경우가 있으므로 미리 양해 부탁드립니다.
*취재 등으로 카메라가 있을 수 있습니다. 손님들이 촬영 될 가능성이 있으므로 미리 양해 부탁드립니다.
*여러장의 악수회 참가권을 가지신 손님께서 2번째 이후 참가하실 경우 다시 줄의 끝열에 서주세요.
*악수회 참가권은 어떠한 이유(분실/도난 등을 포함)에서든 재발행하지 않으므로 양해 부탁드립니다.
*악수회 참가권은 당일 지정된 시간에만 유효합니다.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。