Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )
Rating: 52 / 0 Reviews / 28 Jul 2015 at 14:08
Japanese
1915年から30年間、物産陳列館として市民から利用されていた当時では珍しい洋館の建物でした。 1945年の原爆により姿を一変し、現在は「二度と同じような悲劇が起こらないように」と思いを込め、世界遺産へ登録されています。
人類史上最初の原子爆弾は、風速440メートルの熱波を起こし、地表温度は3,000℃まで達し、あたり一面の建物が天井から火を吹いて全焼しました。 熱波をほぼ垂直に受けたことと、窓の多い建物だった為、受けた熱波が窓から逃げたことにより、奇跡的にドームだけ残りました
Chinese (Simplified)
从1915年开始的30年之间,作为物产陈列馆为市民使用,在当时是新奇的西式建筑物。 在1945年的原子弹爆发而改变了面目,现在包含着"不要再次发生同样的悲剧"的想法,被登录为世界遗产。
人类历史上第一次的原子弹,引起风速440米的热浪,地表温度到达3,000度,周围一带的建筑物从天花板里喷火,被全部烧毁。 因为是大体上垂直受到热浪的影响,和因是有许多窗户的建筑物,受到的热浪可以从窗户释放,所以奇迹般地只留下来半圆形屋顶