Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 27 Jul 2015 at 22:37

kumikoforconyac
kumikoforconyac 50 I've worked as a translator for 3 yea...
English

Things went south really fast, however, when Parker gave me another 10x-type goal. I couldn’t 10x this specific campaign, and I had no other campaigns that could reach that goal. Four months after Parker asked me to 10x, I finally found a way to do it. Three months past the deadline.

I had become so focused on the lever that was working that I had completely stopped trying to find new levers to pull.

Japanese

事態はあっという間に悪化した。反して、Parker氏は10倍の目標を課したのだ。この特定のキャンペーンに関して10倍の結果が出せなかったことはおろか、ほかのどのキャンペーンにおいても目標の達成に至らなかった。10倍目標を課されてから4か月後、ついにやり方を見出した。ただ、それは期限を3か月も過ぎてからのことだった。

成功している方法にばかり目を向けて、ほかの新しい手段を試してみることを完全に忘れていたのだ。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 31 Jul 2015 at 12:17

original
事態はあっという間に悪化した。反して、Parker氏は10倍の目標を課したのだ。この特定のキャンペーンに関して10倍の結果が出せなかったことはおろか、ほかのどのキャンペーンにおいても目標の達成に至らなかった。10倍目標を課されてから4か月後、ついにやり方を見出した。ただ、それは期限を3か月も過ぎてからのことだった。

成功している方法にばかり目を向けて、ほかの新しい手段を試してみることを完全に忘れていたのだ。

corrected
事態はあっという間に悪化したのに、Parker氏は私に10倍の目標を課したのだ。この特定のキャンペーン10倍の結果が出せなかったことはおろか、のどのキャンペーンにおいても目標の達成に至らなかった。10倍目標を課されてから4か月後、ついに方を見出した。ただ、それは期限を3か月も過ぎてからのことだった。

成功している方法にばかり目を向けて、ほかの新しい手段を試してみることを完全に忘れていたのだ。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
続き(Mistake 3: We set “realistic goals.” 段落途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/