Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Jul 2015 at 00:06

sakura_origami
sakura_origami 60 中高時代を英語圏で過ごしました。会計・契約に関するビジネス翻訳の経験を有し...
English

Chargebacks do not adhere to Amazon.com's A-to-z Guarantee guidelines and it is the credit card company's final decision in whether to approve the dispute.
When a customer contacts their credit card company to request a chargeback, the credit card company will contact Amazon.com to request details about the transaction. In turn, Amazon.com will contact the seller in the transaction to request transaction information. If you receive such a request for information, you will need to respond to the e-mail within 5 days. The response should be sent by either replying to the e-mail directly or by responding to the claim from within your seller account:


Japanese

チャージバック制度は、Amazon.comのA-to-z補償制度と連動していない上、取引における問題の可否については、クレジットカード会社が判断を行ないます。
お客様がクレジットカード会社にチャージバックを希望した場合、クレジットカード会社はAmazon.comに取引に関する情報の照会を依頼します。またAmazon.comは売主に取引に関する情報の照会を依頼します。そのような情報照会の依頼を受けた場合、売主は5日以内にメールにて返信する必要があります。返信は、情報照会に関する依頼メールに直接返信を行なうか、Seller accountよりクレームに対して返信を行なう必要があります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.