Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 21 Jul 2015 at 14:49

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
English

・Eighty percent of Muslim immigrants make a living from income as employees or being self-employed.
・Thirty-four percent receive the Abitur or Fachabitur (the diploma qualifying pupils for university admission), 22.3 percent finish intermediate secondary school (Realschule), and 28.8 percent finish secondary general school (Hauptschule). Collectively, this means that 85.2 percent achieve a school qualification needed to enter Germany’s diversified job market.
・Only 1 percent of Muslims in Germany can be considered part of the Islamist milieu.

Businesses owned by the foreign born have
become an important component of the German
economy over the past 15 years.

Japanese

・イスラム移民の80パーセントが、被雇用者又は自営業者としての収入から生活を営んでいる。
・34パーセントがAbitur又はFachabitur(大学入学資格を与える免状)を授与され、22.3パーセントが中学校を卒業し(Realschule)、28.8パーセントが高校を卒業する(Hauptschule)。全体として、このことは85.2パーセントがドイツでの多様化した労働市場に参入するのに必要とされる修業資格を達成していることを意味する。
・ドイツにおけるイスラムのわずか1パーセントのみが、イスラム的環境の一部であると考えられる。

外国生まれの者が所有する事業は、過去15年間にわたり、ドイツ経済の重要な構成要素となってきた。

Reviews ( 1 )

yumekarasu rated this translation result as ★★★★ 22 Jul 2015 at 16:55

original
・イスラム移民の80パーセントが、被雇用者又は自営業者としての収入から生活を営んでいる。
・34パーセントがAbitur又はFachabitur(大学入学資格を与える免状)を授与され、22.3パーセントが中学校を卒業し(Realschule)、28.8パーセントがを卒業する(Hauptschule)。全体として、このことは85.2パーセントがドイツでの多様化した労働市場に参入するのに必要とされる修業資格を達成していることを意味する。
ツにおけるイスラムのわずか1パーセントのみが、イスラム的環境の一部であると考えられる。

外国生まれの者が所有する事業は、過去15年間にわたり、ドイツ経済の重要な構成要素となってきた。

corrected
・イスラム移民の80パーセントが、被雇用者又は自営業者としての収入から生活を営んでいる。
・34パーセントがAbitur又はFachabitur(大学入学資格を与える免状)を授与され、22.3パーセントが中学校(Realschule)を卒業し、28.8パーセントが中等学校(Hauptschule)を卒業している。全体として、このことは85.2パーセントがドイツでの多様化した労働市場に参入するのに必要とされる修業資格を達成していることを意味する。
・イスラム教徒環境にいると考えられていのは、ドイツ国内のイスラム教徒のうちわずか1%に過ぎない

外国生まれの者が所有する事業は、過去15年間にわたり、ドイツ経済の重要な構成要素となってきた。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment