Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 19 Jul 2015 at 06:21

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Hello! I made my payment via paypal. Now you can see that ebay shows this purchase as "paid". Please, send this lens in cartoon box via EMS with tracking number and insurance. Please, print this jpg file with my address in Russian and glue it on the cartoon box. It's for Russian post. I'll be waiting from you my tracking number. Thank you for your understanding and kindness!

Japanese

こんにちは。ペイパルにより支払いました。これでイーベイにおいて「支払い済み」と表示されたことがお分かりになると思います。追跡番号と保険をつけEMSによりこのレンズを段ボール箱に梱包してお送りください。このjpgのファイルをロシア語の私の住所と共に印刷してこの箱へ糊付けしてください。これは、ロシアの郵便局向けの郵便物です。追跡番号をお待ちします。ご理解いただきありがとうございます。

Reviews ( 2 )

[deleted user] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 20 Jul 2015 at 11:50

original
こんにちは。ペイパルにより支払いました。これでイーベイにおいて「支払い済み」表示されたことが分かりになると思います。追跡番号と保険をつけEMSによりこのレンズを段ボール箱に梱包しお送りください。のjpgファイルをロシア語の私の住所と共に印刷してこの箱へ糊付けしてください。これは、ロシアの郵便局向け郵便物です。追跡番号をお待ちします。ご理解いただきありがとうございます。

corrected
こんにちは。ペイパルを通じて支払いました。イーベイをご覧なれば、今回の購入品が「支払い済み」表示になったことが分かります。このレンズを段ボール箱に梱包し、追跡番号と保険をつけた上でEMSでお送りください。ロシア語で書いた私住所をjpgファイルにしましたので、これを印刷して段ボール箱へ貼ってください。ロシアの郵便局に理解してもらうためものです。追跡番号をお待ちします。ご理解いただきありがとうございます。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 22 Jul 2015 at 10:38

original
こんにちは。ペイパルにより支払いました。これでイーベイにおいて「支払い済み」と表示されたことがお分かりになると思います。追跡番号と保険をつけEMSによりこのレンズを段ボール箱に梱包してお送りください。このjpgファイルをロシア語の私の住所と共に印刷してこの箱へ糊付けしてください。これは、ロシアの郵便局向けの郵便物です。追跡番号をお待ちします。ご理解いただきありがとうございます。

corrected
こんにちは。ペイパルにより支払いました。これでイーベイにおいて「支払い済み」と表示されたことがお分かりになると思います。追跡番号と保険をつけEMSによりこのレンズを段ボール箱に梱包してお送りください。私の住所がロシア語で書かれたこのjpgファイルを印刷し、その箱へ糊付けしてください。これは、ロシアの郵便局向けの郵便物です。追跡番号をお待ちします。ご理解いただきありがとうございます。

Add Comment