Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 16 Jul 2015 at 14:27

mylittletomoko
mylittletomoko 52 Hello. My name is Tomoko. I am really...
English

Now every company is expected to have a resident growth hacker. Investors now refuse to fund young companies dependent on advertising spend to meet their projections. This leaves startups caught in a bind, even as the platforms continue to grow.

I’ve talked to many young startups who listen to the top tier VCs on Twitter. And they’re convinced that growth hacking is all it takes to be successful. Meanwhile, they’re lost in a maze of underperforming advertising channels. They can’t get investment to fully optimize paid search, because the expectation is that product and social should be enough.

Japanese

現在全ての会社にgrowth hackerが内在することが期待されている。投資家達は計画実現のために広告宣伝に頼る会社への資金提供はしない。これは動き出したばかりの新しい会社を行き詰らせてしまう。
私はTwitterのトップに耳を傾ける多くの新しい企業の方たちに話してきた。そして彼らはgrowth hacking が成功の鍵であることに納得してきた。彼らは広告宣伝が十分に効力を発揮していない事に迷ってきた。
彼らが調査を十分に生かすための投資を受けられないのは、期待されているのは製品であり、社交は十分であるとみなされているからである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/