Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 63 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Jul 2015 at 10:48

jayem_5566
jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
English

3. Provide instant gratification. For users, expense report apps like Concur or Expensify are magical: I can snap a picture of a receipt while I’m traveling and file an expense report in just a few clicks. The emotional payoff comes in not having a pile of receipts to go through upon returning from a business trip. For companies that adopt such apps for the enterprise, the “wow” has even bigger potential – to streamline processes through digitization, easing the burden on employees, and perhaps even resulting in a bonanza of new data about corporate expenditures.

Japanese

3. 瞬時に満足させよう。ユーザにしてみればConcurやExpensifyといった経費報告アプリは魔法のようだ。出張中にレシートの写真を撮り、その後何度かクリックするだけで経費報告書ができあがるのだから。出張から戻ったときにレシートの山と格闘しなくていいと思うと、心が軽くなる。こうしたアプリを事業に採用する企業にとっては、この「すごく便利」にはさらなる可能性が秘められている。デジタル化によってプロセスを合理化することにより、従業員の負担を軽減したり、さらには企業の経費に関する新データの発掘にさえ行き着くかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/13/working-the-wow-4-essential-principles-for-making-productivity-apps-pop/