Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 15 Jul 2015 at 15:51

English

3. Provide instant gratification. For users, expense report apps like Concur or Expensify are magical: I can snap a picture of a receipt while I’m traveling and file an expense report in just a few clicks. The emotional payoff comes in not having a pile of receipts to go through upon returning from a business trip. For companies that adopt such apps for the enterprise, the “wow” has even bigger potential – to streamline processes through digitization, easing the burden on employees, and perhaps even resulting in a bonanza of new data about corporate expenditures.

Japanese

3. 即座に満足感を与えてくれる。ConcurやExpensifyといった経費明細アプリはユーザーにとって非常に魅力的だ。出張中にレシートの写真を撮り、何回かクリックするだけで経費明細書を作ることができるのだ。出張から戻ってきた際にレシートの束を細かく調べる必要が無くなるため気持ちが楽である。この「おおっ!」と驚きの機能はこれらのアプリを事業に採用している会社にとって更なる可能性を秘めている。と言うのも、デジタル化によって仕事の能率化を図ることで社員の負荷を軽減すると共に、社費についての貴重な新データを得られる可能性さえもあるのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/13/working-the-wow-4-essential-principles-for-making-productivity-apps-pop/