Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 16 Jul 2015 at 09:00

droitaubut12
droitaubut12 50 小学校から高校時代まではずっとサッカーに打ち込んでいました。大学では哲学を...
English

Why growth hacking is failing most of us

In its early years, Twitter was leaving 70,000 signups a day on the table, although it didn’t know it at the time. Three of the company’s employees eventually uncovered the issue, leading to hundreds of millions of dollars of valuation.

This is one of the anecdotes that kicked off the concept of “growth hacking” — the idea that a talented person focused religiously on growth, with the right analytical skills to tightly track that growth, can scale a company very quickly.

Japanese

なぜグロースハッキングは私達の期待にそぐわないのか。

初期の数年間、Twitterは当時気づいていなかったが、1日7万人の登録者を一時的に保留していた。3人の社員が最終的にこの問題を発見し、数億ドルの評価に繋がった。
これは「グロースハッキング」という概念を生み出すことになった逸話の一つだ。グロースハッキングとはつまり、才能ある人物が厳密に成長を調べるための正しい分析技術をもち、厳正に成長に注目することで非常に早く会社の規模を測ることができる、という考えのことである。

Reviews ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as ★★★★ 29 Jul 2015 at 14:20

original
なぜグロースハッキングは私達の期待にそぐわないのか。

初期の数年間、Twitterは当時気づいていなかったが、1日7万人の登録者を一時的に保留していた。3人の社員が最終的にこの問題を発見し、数億ドルの評価に繋がった。
これは「グロースハッキング」という概念を生み出すことになった逸話の一つだ。グロースハッキングとはつまり、才能ある人物が厳密に成長を調べるための正しい分析技術をもち、厳正に成長に注目することで非常に早く会社の規模を測ることができる、という考えのことである。

corrected
なぜグロースハッキングは私達の期待にそぐわないのか。

初期の数年間、Twitterは当時気づいていなかったが、1日7万人の登録者を一時的に保留していた。3人の社員が最終的にこの問題を発見し、数億ドルの評価に繋がった。

「登録者」→「新規登録者」


これは「グロースハッキング」という概念を生み出すことになった逸話の一つだ。グロースハッキングとはつまり、才能ある人物が厳密に成長を調べるための正しい分析技術をもち、厳正に成長に注目することで非常に早く会社の規模を測ることができる、という考えのことである。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/