Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 15 Jul 2015 at 15:52

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

The first all-Liquid Metal phone, the Turing, opens for preorders July 31

The Turing phone will be the first phone on the market with a complete Liquid Metal shell. The phone goes into preorder July 31 for customers in the U.S. and China.

While the iPhone 6 and other phones use shell materials (like aluminum) that can bend, good luck bending the Liquidmorphium Turing phone.

Liquidmorphium is a material stronger than both titanium and steel and disperses shock much more efficiently. If you apply enough pressure to the material, it will break, but it will not bend. The material also reflects light very differently from aluminum and stainless steel.

Japanese

初の全面リキッドメタルスマートフォン・Turing、7月31日に先行予約開始

Turingスマートフォンは、市場で初の全面リキッドメタル構造スマートフォンだ。アメリカと中国で、7月31日に先行予約を開始する。

iPhone6など他のスマートフォンは曲げられる素材(アルミニウムなど)を使用している一方、幸運がリキッドモルフィウム製のTuringスマートフォンに曲がって(傾いて)いると言えよう。

リキッドモルフィウムは、チタンやスチールよりも強固な素材で、かなり効率よく衝撃を分散してくれる。この素材にかなりの衝撃を与えると、割れはするが、曲がることはない。また、光の反射も、アルミニウムやステンレスとはかなり異なって見える。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/13/the-first-all-liquid-metal-phone-the-turing-opens-for-preorders-july-31/