Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Jul 2015 at 12:27
English
In other words, growth hacking can’t turn a poor product into a unicorn. It can’t find product-market fit. And, even for large companies, making quantum leaps in the business is not guaranteed, although sometimes good people get really lucky.
Japanese
別の言葉で言えば、グロースハッキングは貧相な製品をユニコーンに変えることはできない。製品と市場を合わせられないのだ。また、大企業であっても大躍進は保証されていない。時々、運をつかむ人はいるけれど。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。
該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/
500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。
該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/