Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Jul 2015 at 22:58

English

For full details please follow the instructions on the reverse of the Despatch Note included in your parcel, or see our returning via postal services, or returning via store pages on our website.

Please note that all International returns must be sent via the local postal service. River Island does not cover the cost of international returns.

To return an item via international postal services please complete and detach the Returns Slip (found at the bottom of your Despatch Note) included in your parcel, making sure to enter the most appropriate reason for the return, and fill in all the relevant details.

Securely repack the items for return in their original packaging, together with the completed Returns Slip.

Japanese

詳細については、小包の発送通知書の逆に記載された指示に従ってください、
または郵便サービス、もしくは当社のウェブサイト上のストアページを経由して戻って参照してください。

返品されるすべての国際宅配商品は地域の郵便サービスを介して配送されることに注意してください。
リバーアイランドは、国際宅配便の返品代を補填していません。

国際郵便サービスを介して返品する場合には、返品伝票を剥がし(発送通知書の下にあります)、
返品の為の適切な理由と関連するすべての詳細項目を完璧に記入して下さい。

記入した返品伝票をつけ、無事に元の状態で戻るように注意して再梱包を行なってください。

Reviews ( 1 )

yumekarasu rated this translation result as ★★★★ 16 Jul 2015 at 18:23

original
詳細については、小包の発送通知書のに記載された指示に従ってください、
または郵便サービス、もしくは当社のウェブサイト上のストアページを経由して戻って参照してください。

返品されるすべての国際宅配商品は地域の郵便サービスを介して配送されることに注意してください。
リバーアイランドは、国際宅配便の返品代を補填していません。

国際郵便サービスを介して返品する場合には、返品伝票を剥がし(発送通知書の下にあります)、
返品の為の適切な理由と関連するすべての詳細項目を完璧に記入して下さい。

記入した返品伝票をつけ、無事に元状態で戻るよう注意て再梱包を行てください。

corrected
詳細については、小包の発送通知書のに記載された指示に従ってください、
または当社のウェブサイト上の、「郵便サービを利用して返送する」もしくは「ストアページを経由して返送する」を参照してください。

返品されるすべての国際宅配商品は地域の郵便サービスを介して配送されることに注意してください。
リバーアイランドは、国際宅配便の返品代を補填していません。

国際郵便サービスを介して返品する場合には、返品伝票を切り取り(発送通知書の下にあります)、
返品の為の適切な理由と関連するすべての詳細項目を完璧に記入して下さい。

記入した返品伝票をつけ、返送する品物をもと包装にしっかりと詰めおしてください。

gongping gongping 16 Jul 2015 at 18:26

校正ありがとうございました。
助かります。

Add Comment