Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 3 Reviews / 14 Jul 2015 at 22:53
For full details please follow the instructions on the reverse of the Despatch Note included in your parcel, or see our returning via postal services, or returning via store pages on our website.
Please note that all International returns must be sent via the local postal service. River Island does not cover the cost of international returns.
To return an item via international postal services please complete and detach the Returns Slip (found at the bottom of your Despatch Note) included in your parcel, making sure to enter the most appropriate reason for the return, and fill in all the relevant details.
Securely repack the items for return in their original packaging, together with the completed Returns Slip.
詳細については、小包内の発送通知書の裏にある指示に従うか、ウェブサイトの「郵便局経由で返送」か、「ストアページを通じて返送」を見るかしてください。
国外から返送される場合はすべて、お近くの郵便サービスを輸送しなければなりませんので、ご注意ください。リバー・アイランドは国外からの返送にかかる料金は負担いたしません。
国際郵便サービスで返送される場合は、小包内の返送用紙 (発送通知書の下部にあります) をすべて記入の上、切り離してください。その際、返品するもっとも適切な理由を記入し、すべての詳細を記入するのを忘れないでください。
返送する品を、記入した返送用詩と一緒に、もともとの包装に、しっかりと梱包しなおしてください。
Reviews ( 3 )
とても自然でいい訳だと思います。
original
詳細については、小包内の発送通知書の裏にある指示に従うか、ウェブサイトの「郵便局経由で返送」か、「ストアページを通じて返送」を見るかしてください。
国外から返送される場合はすべて、お近くの郵便サービスを輸送しなければなりませんので、ご注意ください。リバー・アイランドは国外からの返送にかかる料金は負担いたしません。
国際郵便サービスで返送される場合は、小包内の返送用紙 (発送通知書の下部にあります) をすべて記入の上、切り離してください。その際、返品するもっとも適切な理由を記入し、すべての詳細を記入するのを忘れないでください。
返送する品を、記入した返送用詩と一緒に、もともとの包装に、しっかりと梱包しなおしてください。
corrected
詳細については、小包内の発送通知書の裏にある指示に従うか、ウェブサイトの「郵便局経由で返送」か、「ストアページを通じて返送」をご覧ください。
国外から返送される場合はすべて、お近くの郵便サービスをご利用頂く必要がありますので、ご注意ください。リバー・アイランドは国外からの返送にかかる料金は負担いたしません。
国際郵便サービスで返送される場合は、小包内の返送用紙 (発送通知書の下部にあります) をすべて記入の上、切り離してください。その際、もっとも適切な返品理由と関連する詳細の全てを忘れずに記入頂きますようお願い申し上げます。
返送する商品を記入した返送用紙と一緒に、受け取った際の包装にしっかりと梱包して頂きますようお願い申し上げます。
「」かぎかっこを付けたところはいいと思いました。誤字脱字のチェックは必須ですね!