Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 14 Jul 2015 at 22:42
Peel off the Returns Label from your Despatch Note and fix it to the front of your parcel, covering the original label with your name and address on it.
Arrange delivery with the local postal service within 14 days of receipt and remember to obtain a Certificate of Posting.
It is important to keep your Despatch Note and Certificate of Posting in a safe place as it will bear a very important, unique reference number. If for any reason we do not receive your parcel or you have a query about your refund, you should quote this number in all communication with us - without this information we cannot refund you.
返送用ラベルを発送通知書からはがし、小包の表に、もともと貼ってある、あなたの名前と住所が書いてあるラベルの上にはってください。
受け取ってから、お近くの郵便局で発送してください。発送証明書を取得するのを忘れないでください。
発送通知書と発送証明書を、安全な場所にかならず保管するようにしてください。非常に重要な、固有の番号が書いてあるからです。何らかの理由で私たちのもとに荷物が届かなかった場合や、返金についてご質問がある場合は、私たちとのコミュニケーションの際に、この番号を必ずお伝えください。この情報がない場合には、返金できません。
Reviews ( 1 )
original
返送用ラベルを発送通知書からはがし、小包の表に、もともと貼ってある、あなたの名前と住所が書いてあるラベルの上にはってください。
受け取ってから、お近くの郵便局で発送してください。発送証明書を取得するのを忘れないでください。
発送通知書と発送証明書を、安全な場所にかならず保管するようにしてください。非常に重要な、固有の番号が書いてあるからです。何らかの理由で私たちのもとに荷物が届かなかった場合や、返金についてご質問がある場合は、私たちとのコミュニケーションの際に、この番号を必ずお伝えください。この情報がない場合には、返金できません。
corrected
返送用ラベルを発送通知書からはがし、小包の表に、もともと貼ってある、貴殿のお名前とご住所が書いてあるラベルの上にはってください。
受け取ってから14日以内に、お近くの郵便局で発送の手配をなさってください。発送証明書を取得するのを忘れないでください。
発送通知書と発送証明書を、安全な場所にかならず保管することが重要です。非常に重要な、固有の参照番号が書いてあるからです。何らかの理由で私たちのもとに荷物が届かなかった場合や、返金についてご質問がある場合は、私たちと連絡を取る際に、この番号を必ずお伝えください。この情報がない場合には、返金できません。
「within 14 days」「It is important」「arrange」「reference」などが訳されておりませんでしたので、修正させていただきました。