Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 14 Jul 2015 at 22:45
Peel off the Returns Label from your Despatch Note and fix it to the front of your parcel, covering the original label with your name and address on it.
Arrange delivery with the local postal service within 14 days of receipt and remember to obtain a Certificate of Posting.
It is important to keep your Despatch Note and Certificate of Posting in a safe place as it will bear a very important, unique reference number. If for any reason we do not receive your parcel or you have a query about your refund, you should quote this number in all communication with us - without this information we cannot refund you.
発送通知書から返品用ラベルをはがし、お客様の名前と住所が表示された元のラベルの上に来るよう、荷物の表に貼ってください。
お受取日から14日以内にお近くの郵便事業者に発送の手配をし、忘れずに郵送証明書をお受け取りください。
非常に重要な特定照会番号が記載されておりますので、発送通知書と郵送証明書は安全な場所に保管してください。万が一返送された商品が届かない場合、または返金に関してお問い合わせがある際は、必ずこの番号をお伝えいただくことになります。照会番号をお知らせいただけない場合は、返金に応じることが出来ません。
Reviews ( 1 )
original
発送通知書から返品用ラベルをはがし、お客様の名前と住所が表示された元のラベルの上に来るよう、荷物の表に貼ってください。
お受取日から14日以内にお近くの郵便事業者に発送の手配をし、忘れずに郵送証明書をお受け取りください。
非常に重要な特定照会番号が記載されておりますので、発送通知書と郵送証明書は安全な場所に保管してください。万が一返送された商品が届かない場合、または返金に関してお問い合わせがある際は、必ずこの番号をお伝えいただくことになります。照会番号をお知らせいただけない場合は、返金に応じることが出来ません。
corrected
発送通知書から返品用ラベルをはがし、お客様のお名前とご住所が表示された元のラベルの上に来るよう、荷物の表に貼ってください。
お受取日から14日以内にお近くの郵便事業者に発送の手配をし、忘れずに郵送証明書をお受け取りください。
非常に重要な、固有の照会番号が記載されておりますので、発送通知書と郵送証明書を安全な場所に保管することが重要です。何らかの事情により、返送された商品が届かない場合、または返金に関してお問い合わせがある際は、必ずこの番号をお伝えいただくことになります。照会番号をお知らせいただけない場合は、返金に応じることが出来ません。
日本語が自然で、読みやすく、良い翻訳だと思いますが、以下の点などを修正させていただきました: 「特定照会番号」->「特定の照会番号」または「固有の照会番号」 / 「It is important」の部分が翻訳されておりませんので、加筆いたしました。/「万が一」->「何らかの事情により」 日本語で通常使用される、こなれた言い回しを使用されたものと思いますが、念のため、原文に忠実な表現にいたしました。
レビューありがとうございます。